字体:大 中 小    
		护眼
    	关灯
	上一页
	目录
	下一章
	
		  		第六章:书页,极易破碎(主动/骑乘)  (第8/8页)
欧洲来的进口货,你看,多衬你肤色。”    灰雁避开了对面的目光,只是盯着昂贵丝绸下苍白的手背。    “……你又要让我去谁那里?”    “福本议员一直很喜欢你,你放心,他是个斯文人,不像松浦议员玩得那么大。”见工藤还是不说话,他接着笑着解释,“他也爱看书,你多跟他聊聊,肯定有共同语言的。”    又是一阵春风吹进来,这次两人都觉得有些冷了。    春天啊!春天总是枯疏的、生涩的、小气的,连一丝多余的温热都不舍得给予这片土地上的人们。    “我知道了。”    工藤松开手,整整齐齐地把浴衣叠好放在盒子里,动作流畅平淡,看不出喜怒。    “只是这书——”    他拿起这本有市无价、曾带给他最坚定的信念与光明的、宝贵的书,最后翻开了一次。    [ 上帝保佑我们!为什么命运老是对贫困穷苦而又孤立无援的芸芸众生那么恶作剧呢?我每当听到这一类的案件时,我都想起巴克斯特的话,并说,‘夏洛克·福尔摩斯之所以能破案还是靠上帝保佑。’——《博斯科姆比溪谷秘案》]    工藤用他从未对一本书使用过的粗暴的方式抓住书页两侧,双手交错着撕扯,老旧的书脊根本经受不住这样的力量,随着“刺啦”一声,断成了两半。    灰雁震惊无比,脸上的表情彻底僵住。    他设想过,工藤可能会生气,甚至会骂他,他们的之间的关系会紧绷得如同初见时。    但工藤怎么能撕书?!还是福尔摩斯精选集?!    “刺啦——刺啦——刺啦——”    直到把这书撕得彻底支离破碎,找不到一张完整的书页,工藤才停了手。    “多余了。”    工藤抱着礼品盒,毫不留恋地走出了书房,周身带起的气流将细碎的纸片扬起又落下,与根本不存在的尘埃融为一体。    他不要推理、不要福尔摩斯了,但又收下了浴衣——他抛弃了过去的一切。    灰雁在一地狼藉中呆坐了许久,脖颈被寒风吹得酸痛,他鲜有的不知所措起来,他现在应该把书房收拾干净,但这些书页应该怎么处理呢?    扔了?他舍不得,灰雁在心底叹了口气,弯腰将那些或褶皱或破碎的书页捡起,简单拢了拢,放在一个盒子里,准备有时间找人修复一下。    这些优雅的语句因为失去了前后文而显得不伦不类,最上面的内页恰好是译者特意留下的一句双语对照,也许是因为连这位渊博的学者都难以翻译出它原文沧桑的味道:    We reach. We grasp. And what is left in our hands at the end? A shadow. Or worse than a shadow ——Misery.    —— The Retired Colorman    我们追求,我们想抓住。可最后我们手中剩下什么东西呢?一个幻影,或者比幻影更糟——痛苦。    ——《退休的颜料商》    To Be Continued.    下期预告:    废弃的港口,黑暗不起眼的角落里。    灰雁将车子熄火,打开车窗,冷风一下灌了进来。    “听到了吗?”他趴在方向盘上,状似悠闲地看着工藤,    “这个港口被举报有人在这里非法交易,警察已经来了。”    “从这里,在前面右拐,有一个狭窄的缝隙,只能让一个人侧身通过,一直走,就是交易现场,那里都是警察。”    “负责这件事的,应该是警视厅搜查一课,你跟其中的几个很熟吧。”    “现在我给你一个机会,”灰雁语气严肃起来,“你想回去吗,工藤?”    ——————。——————    连着两天每天工作17小时,要崩溃了,真不敢想象前线的同事过的是什么日子orz
		
				
上一页
目录
下一章